Menu Gauche






C'est en me faisant connaitre en tant qu'artiste voix off que j'ai développé des contacts avec le monde de la traduction.
A partir de là j'ai souvent collaboré à des documentaires et des scénariis de production française en tant que traductrice anglaise. 
Pendant plusieurs années j'ai travaillé pour 2P2L, en étroite collaboration avec la journaliste Nathalie Chiesa sur la série ‘America’s Cup Stories’, la fameuse régate.
J’ai aussi traduit pour cette maison de production l'émission 'Chic' sur l'art de vivre, ainsi que des émissions politiques ('Mitterand et la Guerre d'Algérie', écrit par Benjamin Stora et François Malye) et des vidéos corporate (EDF).
J'ai eu la chance de faire la traduction d'une grande partie des émissions de Yann Arthus-Bertrand 'Vu du Ciel' pour la mise sur le marché anglophone.
Plus récemment  j'ai traduit le documentaire racontant le succés mondial du film 'Intouchables', d'Olivier Boucreux.
En tant qu'artiste voix off je comprends les difficultés de faire une narration sur une série spécifique d'images, surtout quand le texte n'est pas bien adapté. C'est pour cette raison que je suis particulièrement soigneuse quand il s'agit de traduire des textes destinés pour l'audiovisuel. D'autant plus, je me régale à trouver la bonne 'voix' ou 'ton' pour un un texte- un peu comme un comédien qui cherche la voix et le physique pour son personnage!   
 
Voir ci-dessus pour des exemples de mon travail dans ces domaines différentes.